أحمد بن محمد مسكويه الرازي

تصدير 52

الحكمة الخالدة ( جاويدان خرد )

يكشف في مضمونه عن أفكار عصر متأخر يدل عليه ما في الأخلاق التي يدعو إليها من نزعة رواقية وما فيه من طعن في الثقافة الزائفة « 1 » » . ولهذا ينتهى پريشتر « 2 » إلى القول بأن هذا الكتاب ، « لغز قابس » ، قد ألفه رواقى عاش في زمان پانتيوس أو سنكا ؛ وهو إذن قد ألف حوالي نهاية القرن الأول بعد الميلاد . وأول نشرة للنص اليوناني لهذا الكتاب هي تلك التي قام بها قنسطنطين لسكارس ، حوالي سنة 1494 في أغلب الظن « 3 » . ومن ذلك الحين توالت النشرات حتى بلغت أكثر من مائتين : بعضها مع ترجمة لاتينية ، وأقدمها تلك التي ظهرت في بولونيا ( إيطاليا ) سنة 1497 وقام بها أوداكسيوس من مدينة پادوقا ، وتبلغ هذه الترجمات باللاتينية قرابة العشرين ، وفي الفرنسية : 6 ، وفي الألمانية : 3 ، وفي الإنجليزية : 6 ، وفي الإيطالية : 9 ، وفي الأسبانية : 2 . وفي الهولندية : 2 ، وواحدة في كل من اللغات : الدانيمركية والروسية والتشيكية والمجرية والتركية - وذلك حوالي سنة 1898 ! ! « 4 » ، وبعد هذا زادت طبعا بما لا نملك ها هنا أحصاءه . وفي بعض هذه النشرات محاولات لتصوير لوحات تمثل اللوحة الموصوفة في هذا الكتاب . وكانت النشرات الأولى للنص اليوناني تقف عند منتصف الفصل 40 ، بينما كانت النشرة اللاتينية لترجمة أوداكسيوس من پادوقا avodaP id suixadO تمتد حتى نهاية الفصل 41 . لكن الترجمة العربية تضيف إلى هذا فصلين آخرين . فاستنتج أليشمن ، الذي ذكرناه آنفا ، أن المترجم العربي لا بد أن يكون قد ترجم عن نسخة أكمل من النص الذي نشره لسكارس . وأثبت رأيه هذا بهذه الواقعة : وهي أن الترجمة اللاتينية التي قام بها أوداكسيوس تشمل على بعض الزيادات الموجودة في الترجمة العربية ، وغير الموجودة في النص اليوناني بنشرة

--> ( 1 ) اتسلر : « فلسفة اليونانيين » ص 206 ، تعليق 2 . ط 4 سنة 1875 ( 2 ) pps 47 . p alubat sitebec ( 3 ) عند الناشر sedlA في مدينة فينسيا . ( 4 ) راجع مقدمة نشرة ر . باسيه للترجمة العربية ، ص 18 . الجزائر سنة 1898 .